work in progress

Creative Commons License

Esta obra está licenciada sob uma Licença Creative Commons.

quarta-feira, 10 de fevereiro de 2010

do diário de luto de RB

Dois anos depois do meu mestrado sobre o Barthes, lançam o diário que ele manteve após a morte de sua mãe. Entre notas esparsas sobre sua dor e do desejo de escrever sua obra, encontro essa notinha aqui, de 10 de agosto de 1978:


Espantado pelo fato de que Jesus amava Lázaro e que antes de ressuscitá-lo, ele chora (João, 11).
"Senhor, eis que está enfermo aquele que tu amas."
"Quando, pois, ouviu que estava enfermo, ficou ainda dois dias no lugar onde se achava". 
"Lázaro, o nosso amigo, dorme, mas vou despertá-lo do sono."
Jesus [...] comoveu-se em espírito, e perturbou-se, etc."
11, 34-35 "Senhor, vem e vê". Jesus chorou.
Disseram então os judeus: Vede como o amava.
Perturbando-se novamente.... (tradução via Biblegateway)



Frappé par ceci que Jésus aimait Lazare et qu’avant de le ressusciter, il pleure (jean, 11).
« Seigneur, celui que tu aimes est malade. »
« Quand il apprit que celui-ci était malade, il resta encore deux jours à l’endroit où il se trouvait. »
« Notre ami Lazare repose ; je vais aller le réveiller. » [le ressusciter]
... « Jésus frémit intérieurement. Troublé, etc. »
11, 35. « Seigneur, viens et vois. » Jésus pleura.
Les Juifs dirent alors : « Comme il l’aimait ! »
Frémissant de nouveau en lui-même.... (BARTHES, Journal de deuil. Paris : Seuil, 2009, p. 198)